Page 1 of 1

一位骑士和他的女士

Posted: Tue Mar 25, 2025 4:33 am
by Bappy11
图片由 HJ Ford 提供,Wikimedia Commons 通过苦基。
1992 年,德国研究员 Rainer Schulze 研究了《牛津英语辞典》中的lady一词,并分十九个步骤讲述了这个词的故事,下面我将以节选的形式重现这些步骤(我的所有例子也都借用了他的论文)。主要步骤如下:揉面包的人;一家之主(仆人或奴隶的情妇);圣母玛利亚(最重要的一个飞跃),Lady作为圣母的称谓(Our Lady,在拉丁语Domina Nostra、法语Notre Dame等中也有对应词);统治臣民的女性;社会地位较高的女性;骑士崇拜的对象的女性;定义宽泛但社会地位通常不太高的女性。

诚然,与lady并存的还有wife这个词,但值得注意的是,与wife的历史相比, lady的历史有多么丰富。如今,在fishwife和老妇人的故事中仍然可以辨别出wife的旧含义“女人”。在goodwife和housewife中可以看到“一家之主”的意思。相比之下,德语Weib仍然只表示“女人”。Weib和Frau之间的相互作用也非常有趣,但与今天的故事没有直接关系,我就不多说了。同义词总是难以捉摸。Wife被允许占据一个主要位置(“配偶”),而lady 则朝着许多方向发展。

顺便说一句,古英语和所有其他日耳曼语言一样,还有第三个词,在本文中不应忘记。在哥特语中,这个词发音为quino,而在古英语中发音为cwene。它仍然存在,但令人悲伤地“降级”并且很少被记住:quean意思是“淫荡;妓女”。与此相伴的还有古英语cwēn “女王”,但是元音不同(长)。它可能最先指的是任何女人,后来才将其含义缩小为“国王的妻子”。Quean和queen一直是相关的(用技术术语来说,它们的元音代表两种不同等级的 元音变换),并且总是指“某种女人”。但一个同义词的意思是“贬低”,另一个意思是“改善”。两者都是我们在妇科学中认识的希腊名词的同源词。


图片来源:贝伦代·伊万诺夫 / 安德烈·科比斯宁通过像素。
令人惊讶的是,表示“女人”的最无辜的词语经常会沦为劣化牺牲品。例如,鲜为人知的huzzy是housewife的缩写,即hūs-wīf,而whore与拉丁语carus “亲爱的”有关。在此背景下,“面包揉面工”升级为“女士”是一件最令人振奋的事情,假设lady的意思确实是“面包揉面工”。在wife、queen、quean和lady这四个词中,只有lady在过去从未表示过“女人”,但它的时代很快就到来了。

几个世纪以来,Lord 的语义几乎没有改变,而lady则不断发展出新的内涵。这里有一个早期的例子(我保留了原文的拼写):“对于女士和女人来说,为每件小事哭泣 [即,哭泣] 并流下眼泪,这并不是不雅的行为,而是善良和温柔的标志”(1589 年)。这里的女士显然是指社会地位高的女性。很快,Lady Beauty、Lady Largess、Lady Pleasure,甚至 Lady Law 和 Lady Money 也出现了!与此同时,lady成为“情人、情妇”的同义词,在十八世纪,lady-love一词也出现了。

lady作为荣誉称号的强化意义并不令人感到惊讶。当女性开始与男性竞争各种历史上 黎巴嫩电报数据库 属于“男性”的职位时,各种各样的新词就成为必要。Chairman变成了 Chair,firemen变成了 firefighters,waitress 变成了 servers,等等。1967年,在Mayoress后面加上Lady看上去是个聪明的组合。与此同时,lady成为了woman(三位年轻女士等)的礼貌(文雅?)同义词。我们可能还记得,在萧伯纳的《卖花女》中,希金斯教授把一块巧克力塞进伊丽莎的嘴里,她吞了下去,因为吐出来有损“淑女风范”。然而,这个词的旧含义从未消失。


这是一只瓢虫,名字很令人吃惊。
图片来源:马雷克·皮夫尼茨基通过像素。
最后,应该说一下瓢虫。许多资料告诉我们,根据某个传说,受苦的农民向圣母玛利亚祈祷,希望她拯救他们的田地免受害虫的侵害。据说,她把成千上万只瓢虫送到田里,这些瓢虫吃掉了这些危险的昆虫。感激的农民以她的名字给瓢虫命名。没有人提到这个传说的来源,我认为应该归因于民间词源。考虑到瓢虫的外观,真正的含义可能是指圣母的七种悲伤,或者是她在中世纪晚期绘画中穿着的彩色衣服。瓢虫这个词及其类似词已经传遍了欧洲,但这些词的出现并不早于十八世纪。

最后,我要感谢我们的读者对上一篇文章中fink的评论,并祝愿大家无论有没有乡村别墅,都能富足。

特色图片由Olia Danilevich通过Pexels提供。